約 5,086,269 件
https://w.atwiki.jp/mainichi-matome/pages/3086.html
The story below is originally published on Mainichi Daily News by Mainichi Shinbun (http //mdn.mainichi.jp). They admitted inventing its kinky features, or rather deliberately mistranslating them from the original gossip magazine. In fact, this is far from the general Japanese behavior or sense of worth. このページは、毎日新聞事件の検証のための配信記事対訳ページです。直接ジャンプして来られた方は、必ずFAQをお読みください。 ※ この和訳はあくまでもボランティアの方々による一例であり、翻訳の正確さについては各自判断してください。もし誤訳(の疑い)を発見した場合には、直接ページを編集して訂正するか翻訳者連絡掲示板に報告してください。 Deadly rat plague riles Tokyo residents致死性のネズミの異常発生が東京都民を苛立たせて怒らせる 拡散状況 関連ページ Deadly rat plague riles Tokyo residents 致死性のネズミの異常発生が東京都民を苛立たせて怒らせる 0 Deadly rat plague riles Tokyo residents 2006,03,09 Shukan Asahi 3/17 By Ryann Connell 致死性のネズミの異常発生が東京都民を苛立たせて怒らせる 2006.03.09 週刊朝日 3/17 ライアン・コネル記 1 A warm glow starts to sweep through a small pub in the Kabukicho entertainment district in Tokyo as patrons get drunker and fill their bellies. 常連客が一層酔って腹を満たしたとき、暖かな光が、東京の歓楽街・歌舞伎町の小さな飲み屋にさっと通り抜け始めた。 2 Suddenly, as if from out of nowhere, a whopping rat about 15 centimeters long drops from the ceiling onto a table covered with delicacies and drink. The rodent idly raises its head and almost leers at the startled restaurant-goers before jumping to the floor and scampering off. 突然、どこからともなくというふうに、長さ約15センチの途方もなく大きいネズミが、天井から、ご馳走と飲み物が並べられたテーブルに落ちた。 この齧歯類はものぐさそうに頭を上げて、驚いた飲食店の客を流し目で見たといってもいいくらいで、そして床へと跳躍し大騒ぎで走って去った。 3 Oh rats! The pleasant atmosphere seeping through the eatery just moments earlier is destroyed. おお、ネズミ!一瞬前まで飲食店に浸透していた楽しい雰囲気は完全に壊された。 4 Vile vermin are infesting the streets of Tokyo -- and, worse than the gross incident at the Kabukicho pub, they can have deadly results, according to Shukan Asahi (3/17). 不潔な害獣が東京の街に出没している -- そして、歌舞伎町の飲み屋の吐き気を催す事故よりも悪いことに、これらは致死性の結果をもたらす可能性がある。週刊朝日(3/17)より。 5 Late last month, a 73-year-old pensioner was found dead in her bath. 昨月の下旬、73歳の年金生活者が湯船の中で死んでいるところを発見された。 6 She had been killed by an electric shock caused by a rat that had chewed through the power cables leading to her bathroom. 彼女は、浴室へと続く電源ケーブルを貫いて齧ったネズミによって起こされた、感電によって死んでいた。 7 Rats are responsible for 10 similar incidents a year in the capital alone, while also causing around 40 electrical problems that don t end up in fires. 都内だけでも、ネズミは10件の同様な事件の原因となっていて、出火には至らなかった約40件の電気事故も引き起こしている。 8 Aiding the vermin has been Japan s record cold winter, which has driven the rodents to seek warmth indoors or in hollows between buildings, and has sparked an increase in black rats of plague-like proportions. ネズミを助長したのは日本の記録的に寒い冬で、この齧歯類が屋内や建物の間の空間の暖かさを探すようにさせ、異常発生のような比率でクマネズミを増加させた。 9 "Skyscrapers and insulated wooden houses are the ideal homes for black rats," Chikara Tanigawa, president of the Ikari Sterilization Laboratory, tells Shukan Asahi. "Black rats are originally from warm, southern climes. In the cold spell that we ve been going through, all the rats that had been outside would be doing their darnedest to get indoors." 「超高層ビルと断熱された木製の家は、クマネズミにとって理想的な棲家です」と、イカリ消毒技術研究所所長・谷川力は週刊朝日に語る。 「クマネズミはもともと暖かい南方の気候の出身です。 私たちが体験している寒波の中では、屋外にいたすべてのネズミが屋内に入るため最大限の努力をしているのでしょう」 10 A restaurant industry worker is also being riled by the rodents. ある外食産業従業員もまた、ネズミたちに苛立たされ怒っている。 11 "Nibbling away at food in the pantry and droppings under cupboards, I can handle," the worker tells Shukan Asahi. "It s when the rats pop up in front of the customers that really causes trouble. It drives people away." 「食料保存室の食料を齧りとることや食器棚の下の糞には、私は対処できます」と従業員は週刊朝日に語る。 本当に問題を起こすのは、ネズミが客の前に姿を見せるときです。 人々を退散させてしまいます」 12 The rising rat population is compounded by the strict Pharmaceutical Affairs Law, which bans the use of rat poison, meaning the only way the potentially deadly creatures can be caught is by using such means as traps and adhesive sheets, on which the vermin get stuck and die of starvation. 増加中のネズミの頭数は、殺鼠剤の使用を禁ずる厳格な薬事法によって一層大きくなっていて、この潜在的に致死的な生き物の捕獲方法が、罠やネズミを動けなくして餓死させる粘着シートといった手段によることを意味する。 13 And recent trends among the pests are doing little to help, either, as black rats become proportionately more common than their sewer rat cousins, who once dominated the Tokyo vermin landscape. Black rats, which can move vertically and horizontally, are also more in your face than the sewer rats, which travel only along the ground. そして有害小動物たちの最近の傾向もやはり、助けにならない。かつて東京の害獣界を支配した、親戚筋のドブネズミよりも、クマネズミは比較するとより一層ありふれたものになっているのだから。 垂直にも水平にも動けるクマネズミはまた、地面に沿ってしか動けないドブネズミよりも、もっと顔をあわせやすい。 14 "Looking back at the postwar history of rat proliferation in Tokyo, there is a definite trend where the increase in skyscrapers has caused a reduction in the number of sewer rats and rise in the number of black rats," Tanigawa tells Shukan Asahi. "Black rats are scary because they can cause diseases like Type E pneumonia, and they work together with household dust mites. The number of household dust mite extermination cases I dealt with in the 10 years from 1996 to 2005 increased about ten-fold. If mites bite you, it gets all itchy and you ll end up scratching for about a week." (By Ryann Connell) 「東京におけるネズミの増殖の戦後史を振り返ると、超高層ビルの増加する場所ではドブネズミの数の減少とクマネズミの数の増加がおこるという、明確な傾向があります」と谷川は週刊朝日に語る。 「E型肺炎(*1)といった疾病を起こす可能性があり、家ダニと一緒に活動するために、クマネズミは恐ろしいのです」 私が1996から2005の10年間で扱った家ダニ駆除の事例の数は、約10倍に増加しています。 もしダニに噛まれたら、全面的に痒くなって、約一週間にわたって掻き毟ることになります」(ライアン・コネル記) 15 (Mainichi Japan) March 9, 2006 (毎日 日本) 2006年5月9日 拡散状況 Japundit 部分転載:http //blog.japundit.com/archives/2006/03/12/2094/ 英語サイト http //www.equity-loan.info/She-had-been-killed-by-an-electric-shock-caused-by-a-rat-that-had-chewed-through-the-power-cables-leading-to-her-bathroom-article11677-2.htm http //www.homekb.com/Uwe/Forum.aspx/pest-control/700/She-had-been-killed-by-an-electric-shock-caused-by-a-rat-that http //www.jucee.org/China/She-had-been-end-by-an-electric-shock-caused-by-a-rat-that-had-chewed.html http //soc.mailarchive.ca/culture.china/2006-03/1990.html 関連ページ Japundit WaiWaiの記事を転載した英語サイト:J 毎日新聞英語版から配信された記事2006年
https://w.atwiki.jp/saibakho/pages/243.html
#blognavi 2010年3月23日~25日、米ネバダ州ラスベガスにてCTIA Wireless 2010開催 Symbian +Nokia Nokia Neuron 5230 3.2 inch screen touchscreen display 2 megapixel camera Palm +Dell Palm Pre Plus 米Verizonから出たやつのAT&Tバージョンかな 149.99ドル http //www.itmedia.co.jp/promobile/articles/1003/23/news029.html Palm Pixi Plus 米Verizonから出たやつのAT&Tバージョンかな 49.99ドル http //www.itmedia.co.jp/promobile/articles/1003/23/news029.html Android +京セラ:米Kyocera Communications Kyocera Zio M6000 Android Android 1.6 3.5インチのタッチスクリーン 320万画素カメラ 京セラ(米Kyocera Communications) CDMA2000 1xEV-DO rev. A http //itpro.nikkeibp.co.jp/article/NEWS/20100323/346122/ +Dell Dell Aero Android ?.? 3.5インチのタッチスクリーン 500万画素カメラ AT T Mini 3のカメラ強化版? http //www.itmedia.co.jp/enterprise/articles/1003/23/news029.html +Motorola Motorola i1 Android 1.5 3.1インチのタッチスクリーン 500万画素カメラ 米Motorola Sprint 防塵、耐振動設計、トランシーバに似たプッシュツートーク(PTT)機能を備えたAndroid携帯 http //www.itmedia.co.jp/promobile/articles/1003/23/news033.html Motorola Devour Android 1.6 Cliq XTとBackflipとDevour Check out the Motorola Cliq XT, Motorola Backflip, and Motorola Devour as part of our CTIA Wireless 2010 coverage. +HTC HTC EVO Android 2.1 4.3インチのタッチスクリーン 800万画素カメラ Sprint 3G/4G対応 WiMAX Qualcommの1GHz +Samsung Samsung GT-I9000 Galaxy S Android 2.1 4インチのタッチスクリーン 500万画素カメラ 900/1900/2100MHz 1GHzプロセッサ? http //japan.cnet.com/mobile/story/0,3800078151,20410875,00.htm Windows Mobile 6.5 Professional +HTC HTC HD2 4.3インチのタッチスクリーン 500万画素カメラ 発売日:2009/11 Qualcomm Snapdragon QSD8250 1 GHz processor T-Mobile GSM 850 / 900 / 1800 / 1900 http //www.nextel-online.jp/htc-hd2.html other +Kempler Strauss W Phonewatch 1.5インチのタッチスクリーン 850MHz, 900MHz, 1800MHz, 1900MHz +LG LG Cosmos VN250 1.3-megapixel camera Verizon http //reviews.cnet.com/8301-12261_7-20000983-10356022.html LG GX500 http //www.mobiletoones.com/mobile-reviews/lg-reviews/2493/lg-gx500-reviews.html LG Arena KM900 AT Tバージョン http //www.slashgear.jp/2009/02/post-4240/ +Casio G z One BrigadeとG z One Rock G-SHOCK Mobibleシリーズの展示 Verizon http //www.casio.co.jp/release/2009/g_zone_rock.html http //www.casio.co.jp/release/2010/g_zone_brigade.html +Alcatel Alcatel OT-800 One Touch Tribe Accessories +Zagg Zagg Leather Skin 携帯電話に貼るシールとかかな http //www.androidcentral.com/zagg-leather-skin-motorola-droid +Otterbox Otterbox smartphone cases Smartphone用のケースを作っているのかな http //www.pdakobo.com/review/otterbox/ +BlueAnt BlueAnt Bluetooth accessories +Scosche Scosche 車用品系など +SanDisk 32GB microSD card +Wilson Electronics Sleek signal booster Mobileから出る電波が、車中でも基地局に届きやすくする装置らしい Demonstration or Performance +Rhythm Hue Show David Garibaldi +Nokia Booth 25 Years of Nokia Phones Team Pit Crew +BlackBerry Booth BlackBerry Booth at CTIA 2010 in Las Vegas +Samsung Samsung Moment with Digital Television (DTV) +Microsoft Microsoft Windows Phone 7 Series Tour App +Yahoo Yahoo Sketch-a-Search 米Yahoo! 指先でなぞって検索できる Apple iPhone / iPod touch http //ascii.jp/elem/000/000/508/508732/ カテゴリ [news] - trackback- 2010年01月22日 21 04 08 #blognavi
https://w.atwiki.jp/openmusic/pages/135.html
MUTATION Arguments chords optional inout [generic-function] Computes a transition sequence between two or more chords. mutation works differently from an interpolator it generates a series of small moves - take off a note here, add a note there, move a note here etc. - that changes the first chord into the second. It does not introduce any note other than the ones that are present in the chords. If given more than two chords it generates a sequence with the transitional chords stuffed between the original chords. parameters chords a list of list of midics, or a list of chord-objects or a chord-line object. inout controls the order in which notes are added and removed. output a series of chord in the form of a list of lists of midics.
https://w.atwiki.jp/cod4mod/pages/133.html
Join the design team at IW! Written by Lead Single Player Designer - Steve Fukuda ジョイン、IWにおいてのデザインチーム! リードシングルプレーヤーデザイナー スティーブ・福田 によって書かれました Why would I want to be a designer at IW? 私はなぜIWでデザイナーになることを望むでしょうか? There are many possibly reasons you would want to be a designer at IW. Some of them might be そこに多くがもしかするとIWでデザイナーであるあなたが欲するであろう理由ですか。 それらの若干がそうであるかもしれません: You want to work at a company that is very design driven. You want to create blockbuster games that everyone knows about and plays. You want to create extremely intense situations, battles, and moments, fully supported by top quality art assets and engineering across the board. You want minimal interference and micromanagement as you bring your vision to fruition. You want to have major directorial input on things like sound, music, motion capture, and dialogue. You want to be a part of a highly talented and ambitious team whose turnover rate is miniscule. You want to work on a team whose decision making process is highly flexible and open. あなたは非常にデザインに操縦される会社で働くことを望みます。 あなたは皆が知っているベストセラーゲームとプレーを作ることを望みます。 あなたは極めて強烈な状況、完全に全面的にトップのクオリティー芸術資産と技術によって支援された戦闘と瞬間を引き起こすことを望みます。 あなたが成就にあなたの視覚を持って来るように、あなたは最小の干渉と極小管理を欲します。 あなたは音、音楽、動作入手とダイアログのようなものの上に主要な理事の入力を得ることを望みます。 あなたはその出来高レートが非常に小さい大いに才能がある、そして意欲的なチームの一部になることを望みます。 あなたはその意志決定プロセスが大いに柔軟であるチームに働きかけて、そして開くことを望みます。 How do I get a design job at IW? 私はどのようにIWでデザイン業務を取りますか? Show us a portfolio of polished, playable 3D levels (and screenshots of them), with an explanation of what substantial role you had in completing them. This is the best possible way to get hired. Bonus points for a complete single-player or multiplayer level. A portfolio like this is something you can build up whether or not you have ever worked in the industry, and to us, is the strongest indicator of skill and passion for the job. 我々に洗練された、プレーすることができる3Dレベルのポートフォリオ(そしてそれらのスクリーンショット)を見せてください、どんな本質的なロールかの説明であなたはそれらを完了することの中に(すでに)そうしていました。 これは調達されて取るべき最も良い可能な方法です。 コンプリートシングル-プレーヤーあるいはマルチプレ-ヤーレベルのためのボーナスポイント。 このようなポートフォリオはあなたキャンがあなたが今までに産業で働いたことがあるか否かにかかわらず上へビルドする何かであって、そして我々に、スキルと仕事への情熱の最も強い表示部です。 What are some other important qualities for a designer at IW? IWでデザイナーのための若干の他の重要な品質が何ですか? Be passionate about games. It s great that you re into first-person shooters. But what else do you play? One of the things we want to know is whether or not you have diverse interests in video games; that you play more than just military first-person shooter/simulations. Racing, RPGs, MMOs, sports, flying, RTS, 3rd person action/adventure platformers, and world/life simulations are all good, for example. The reason for this is that we sometimes take some of the best elements from not only other games but other genres, adapt them in some way, and make them our own. Playing a wide variety of games on numerous platforms also shows that you have the potential to be more flexible and versatile as a designer. Have a well thought out opinion about what makes games fun. We would be very impressed if you could you talk for hours about your favorite games...rattle off level by level synopses of entire games from memory...explain what made your favorite moments in gaming history so great...go off on various game-related tangents and anecdotes... Be passionate about wanting to work at IW. We always ask, "Have you played our game? All the way through? MP and SP?" ゲームについて情熱的にしてください。 あなたがfirst-person shootersに打ち込んでいることは大きいです。 けれどもあなたはほかに何をプレーしますか? 我々が知ることを望むことの1つがあなたがビデオの中に多様な関心を得るか否かにかかわらず;あなたがただ軍のfirst-person shooter / シミュレーションよりもっとプレーするゲームです。 レース、RPG、MMOs、スポーツ、飛行、RTS、三人称アクション/冒険platformersとワールド/生活シミュレーションはすべて良い事、例えばです。 これの理由は我々が時々ただ他のゲームだけではなく他のジャンルからの最も良い要素の若干をとって、若干の方法の中にそれらを改変して、そしてそれらを我々自身のものにするということです。 多数のコンピュータシステムの上に同じく多種多様なゲームをすることはもっと多くのフレキシブルで、そして設計者として用途が広いためにあなたが潜在的を得ることを示します。 何がゲームを面白くするかについて、熟考された意見を得てください。 我々は、もしあなたがそうすることができたなら、あなたあなたのお気に入りゲームについての時間ごとの間の通話...メモリからの全部のゲームのレベル形式によってのレベルから外れたがた...が何があなたのお気に入り瞬間がゲーミングの歴史の中にそれほど素晴らしくしたか説明して...さまざまなゲーム関連のtangentと逸話に出発することに非常に感銘を受けるでしょう・・・。 IWで働くことを望むことに熱心であってください。 我々が常に尋ねます、「あなたは我々のゲームをしましたか? 完全にすべての方法? MPとSP?」 What design positions are available at IW? どんなデザインポジションがIWで利用可能ですか? Geometry building, gameplay scripting, and hybrids (people who can do both.) We re looking for creative individuals with a proven ability to deliver tangible results. Every designer at IW has built geometry and/or done single-player C-style scripting, at some point prior to working here, be it in the mod community or at a previous job. ジオメトリ建物、ゲームプレイスクリプティングと「ハイブリッド」(両方ともをすることができる人々) 我々は目に見える結果を与えるために証明された能力で創造的な個人のために見えています。 IWにおいてのすべての設計者がジオメトリを作って、そして/あるいはシングル-プレーヤーC-文体スクリプティングをしました、ある時点で、ここで機能する前に、modコミュニティの中に、あるいは前の仕事においてそれであってください。 Geometry building ジオメトリビルディング Geometry builders are skilled at visual composition and raw world/environmental modeling skills, while being conscientious about managing system resources and the effect that environment has on gameplay. They are tasked to create buildings and terrain from scratch, and flesh out roughed-in 2D or 3D blockouts to a high degree of detail and design and create multiplayer levels. In the late stages of our projects, geometry builders are on standby to deliver additional geometry or structural modifications to any level as needed. For this position, you should be extremely proficient with 3D modeling either in proprietary tools (Radiant, UnRealEd, Hammer, etc) and/or commercial 3D packages. Be prepared to show us a portfolio of phenomenal screenshots for fully playable 3D levels for an existing title or personal project. ジオメトリビルダーは、システムリソースと環境がゲームプレイに与える影響を処理することに関して注意深い間に、視覚合成と生のワールド/環境のモデリングスキルに熟練しています。 それらはゼロから建築物と地形を作って、そしてディテールと設計の高い度に概略を書かれた2Dか、あるいは3Dblockoutsに肉付けをして、そしてマルチプレ-ヤーレベルを作る仕事を与えられます。 我々のプロジェクトのレイトステージの中に、必要とされるように、ジオメトリビルダーがどんなレベルにでも付加的ジオメトリあるいは構造的な改善を与える頼りにいます。 このポジションのために、あなたは専有のツール(Radiant、UnRealEd、ハンマー、など)そして/あるいは商用3Dパッケージの中に同様3Dモデリングで極めて熟達するべきです。 我々に既存のタイトルあるいは個人的プロジェクトのための完全にプレーすることができる3Dレベルのための目を見張るようなスクリーンショットのポートフォリオを見せる用意を整えてください。 Gameplay scripting ゲームプレイスクリプティング Our lead scripter described this as a role for designers who like to be independent and less reliant on a coder to bring their visions to life. A gameplay scripter has a strong feel and objectivity for what works and what doesn t from an end-user s perspective. For this position, you must thrive on creating the minute-to-minute firefights, action sequences, and holy shit moments that keep gamers coming back for more. You are experienced with C-style scripting languages and the ability to think like a programmer to solve problems to accomplish your vision from start to finish. You feel comfortable writing script to handle gameplay systems such as basic AI behavior, vehicle movement, scripted sequences, and more. 我々の先行scripterはこれを「生活に(彼・それ)らのビジョンを持って来るために無所属で、そしてコーダーにそれほど依存していないことを好むデザイナー」のための役割だと記述しました。 何の仕事か、そして何がエンドユーザの見地からそうしないかについて、ゲームプレイscripterが強い感触と客観性を持っています。 このポジションのために、あなたは戻って来ているゲーム愛好家をさらに多くのためにしておく分から分への射撃戦、行動シーケンスと神聖な麻薬瞬間を引き起こすことに生きがいを覚えなくてはなりません。 あなたはプログラマのように始めから仕上げまであなたのビジョンを達成する問題を解決しようと思うためにC-文体スクリプティング言語と能力で経験豊かです。 あなたは基本AI振舞い、車両動作、原稿どおりのシーケンスとさらに多くのようなハンドルゲームプレイシステムに快適な執筆スクリプトを感じます。 Great! What else do I get to do at IW as a designer? 素晴らしい! 私はIWでデザイナーとして十分に役を果nたすためにほかに何を取りますか? Initiative matters! As Tyler Durden would say, "You decide your own level of involvement." イニシアチブが重要です! タイラー・ダーデンが「あなたは掛かり合いのあなた自身のレベルを決定します。」と、言うであろうように。 Conceive of mind blowing, never-seen-before moments of gameplay and then direct mo-cap actors to bring your vision to life. Implement the whole thing. Push the envelope by designing missions that use non-standard gameplay. Change people s expectations for games. Work closely with animators, artists, and sound engineers to weave the best assets in the industry into content you can play. Prototype new gameplay systems in multiplayer and singleplayer. Requisition the assets needed to make your vision happen. You re the producer for your mission. Collaborate with programmers and animators to make AI combatants more lifelike and believable. Use your programming skills to improve the tools you use everyday. Jump in and add that feature that would make Radiant better. Whip up a front end that helps the entire company work. Listen to voice audition samples and pick the talent that works perfectly for your missions. Write dialogue for the missions you re responsible for, then direct top industry voice talent in achieving your moments. Design missions that use instantly recognizable themes, to lend context to gameplay. Make something cool and new, then blow away the entire company in the theater on Monday mornings. 爆発している、前に決して - 見られた - ことがない心についてゲームプレイそして次に生活にあなたのビジョンを持って来る直接mo-capアクターの瞬間を考え出してください。 インプリメント、もの全体。 非標準ゲームプレイを使うミッションを設計することによって、包絡線を超えてください。 ゲームのための変化の人々の期待。 あなたキャンがプレーする目次の中に産業の中に最も良い資産を織り込むためにしっかりとアニメ作家、アーティストとサウンドエンジニアと共に働いてください。 マルチプレ-ヤーとsingleplayerの中に新しいゲームプレイシステムのプロトタイプを作ってください。 要求、資産、があなたのビジョンを起きさせる必要がありました。 あなたはあなたのミッションのためのプロデューサーです。 AI戦闘員をいっそう真に迫っていて、そして信じられさせるためにプログラマとアニメ作家と協力してください。 あなたのプログラム作成スキルをあなたが毎日使うツールを改善するために使ってください。 Radiantをもっと良くするであろうその特徴に飛び込んで、そして加えてください。 全部の会社作品を助けるフロントエンドの上に吹き抜けてください。 完全にあなたのミッションのためのボイスオーディションサンプリングとうまくいくpick、才能、へのリスン。 あなたの瞬間を達成することにあなたが責任があるミッション、それから直接トップ産業ボイスの才能のためのダイアログを書いてください。 ゲームプレイに脈絡を与えるために、直ちに識別可能なテーマを使うデザインミッション。 何かをクールで、そして新しくしてください、それから月曜日の朝に劇場の中に全部の会社を爆発してください。 What is the design team like? デザインチームはどんなですか? We emphasize the need to exercise responsibility, a sense of ownership, and design sense on whatever we are working on - when something doesn t seem fun or just isn t working, we expect to hear people bring these issues up and say "we gotta fix this and here are some ways we could do it" as opposed to "I m just following orders...tell me what to do." 我々が一体何上で作業しているかについて、我々は動作試験応答性、オーナーシップの感覚とデザイン感覚に必要を強調します - 何かが面白そうに思われません、あるいはただ機能していないだけであるとき、我々は人々が上へこれらの交付を持って来て、そして、反対されるように、「我々はこれを修理しなければならなくて、そしてここで我々がそれをすることができた若干の方法です」と言うのを聞くことを予期します、から「私はただオーダーの後であって...私に何をするべきか言います」。 We keep our team roles flexible - scripters with art/geo ability get to use their art/geo skills, and geo guys with scripting ability still get to create gameplay. You never know what will happen over the course of a project. 我々は我々のチームロールをフレキシブルにしておきます - 芸術/ geo能力を持っているscriptersが使用に(彼・それ)らの芸術/ geoスキルを取ります、そしてスクリプティング能力スチルを持っているgeo人たちがゲームプレイを作ることができます。 あなたは決してプロジェクトの間に何が起きるであろうか知りません。 Our team culture tends to steer away from the idea of writing reams of design documentation. Or following such docs and schedules to the letter. Being able to originate concepts, document them succinctly, and pitch your ideas are skills that we value, but these alone will not get you hired. At IW, there is a high premium placed on designers who can actually make stuff (geo) and/or make stuff happen (scripting). How do you guys make design decisions? Do I get any creative freedom? 我々のチーム文化はデザインの執筆リーム(1リーム=500枚)の考えから離れてドキュメンテーションの舵を取る傾向があります。 あるいはこのようなドキュメンテーションと予定表によれば文字に。 簡潔にコンセプト、文書彼らを創作することが可能である、そして程度であって、あなたの考えはあなたが調達した我々価値感、しかしこれらだけが取らないであろうスキルです。 IWに実際に(geo)「材料を作って」、そして/あるいは(スクリプティング)「材料を起きさせる」ことができるデザイナーに対して与えられた高いプレミアムが、そこに、あります。 君たちがどのようにデザイン判断をしますか? 私は創造的な自由を取りますか? At the working on a mission level, design decisions are generally left up to the scripter or whoever originated/championed the concept. If it works, great. If not, we find a way to make it good or find a better alternative. We avoid micromanagement like the plague. During times of heavy production, there are weekly reviews of missions in the IW theater, where we play through the level with a group of peers present and give (sometimes very frank) feedback on what we see. 「ミッション上で作業すること」レベルにおいて、設計デシジョンが一般にscripterあるいは考えを創作して / 擁護した人は誰にでも任せられます。 もしそれが機能するなら、素晴らしい。 もしそうでなければ、我々はそれを良い事にする方法を見いだします、あるいは発見はもっと良い選択肢を見いだします。 我々は伝染病のような極小管理を避けます。 激しい生産の時代の間に、IW劇場の中にミッションの毎週見直しがあります、そしてそこで我々は同輩現在のグループと共にレベルを通してプレーして、そして、我々が何を見るかについて、(時々非常に率直な)フィードバックをします。 All developers at IW are encouraged to originate new concepts and features which go onto the many bulletin boards around the office in the form of index cards. Some of our designers have such diverse talents that they are able to go off on their own initiative, prototype new ideas from scratch, and demo them to the whole team. Our rule is, "If it s cool, it goes in the game." IWにおいてのすべてのデベロッパーはインデックスカードのフォームの中にオフィスの周りに多くの掲示板に行く新しいコンセプトと機能を創作するよう奨励されます。我々の設計者の若干がそれらが(彼・それ)ら自身のイニシアチブに出発して、ゼロから新しい考えのプロトタイプを作って、そしてチーム全体にそれらをデモすることが可能であるような多様な才能を得ます。我々のルールはそうです、「もしそれがクールであるなら、それはゲームに入ります」。 Some design decisions are generally based on having a good measure of buy-in from the team. This happens in situations where nobody seems to have a great answer. On rare occasions, one of the leads or the project lead may step in and make the final call on a contentious issue. 若干の設計判断が一般にチームから buy-in の良い手段を受け取っていることに基づいて行なわれます。 これは誰も素晴らしい答を得るように思われない状態の中に起きます。 まれな場合に、先行あるいはプロジェクト先行の1つは論争的な発行に関して最終のコールに足を踏み入れて、そして作るかもしれません。 Other decisions to change the game are made as a result of end-user usability testing. We bring in complete strangers to play our game in a separate room monitored by video cameras and take notes on everything that goes awry. It s also fun to see what unexpected things occur when observing someone who has never played your game before. 変化、ゲーム、への他のデシジョンがエンドユーザ有用性テストの結果としてされます。 我々は我々のゲームをするコンプリート見知らぬ人の中にビデオによってモニターされた別個の部屋の中にカメラを持って来て、そして曲って行くすべてでメモをとります。 どんな意外なことが、前に一度もあなたのゲームをしたことがない誰かを観察するとき、起こるか見ることは同じく面白いです。 There are also many informal hallway meetings where discussions are held and decisions get made. People drop in or out at will, depending on how interested they are in that particular discussion. In general, buy-in is very important. Great games are made when everyone believes in what they re doing. 同じく解説が行なわれる、そしてデシジョンがされる多くの非公式の「廊下のミーティング」があります。 それらがあの特定の解説にどれぐらい興味を持っているかによって、意志の中にあるいは離れて緩和に居住してください。 一般に、 buy-in は最重要です。 皆がそれらが何の中にしているか信じるとき、素晴らしいゲームが作られます。 Have questions for the IW Design Team on how to become a designer? Join the discussion on the forums here どのようにデザイナーになるべきかについて、IWデザインチームのための質問を得ます? ジョイン、ここのフォーラムに関するディスカッション: [ How to Become a Designer at Infinity Ward http //www.infinityward.com/community/forum/index.php?topic=21472.0 ] (Original "http //www.infinityward.com/wiki/index.php?title=Become_A_Designer_At_Infinity_Ward") 名前 すべて読む
https://w.atwiki.jp/touhoukashi/pages/4979.html
【登録タグ CHICACO ESQUARIA FRENZY BLOOM I 曲 萃夢想オープニングタイトル】 【注意】 現在、このページはJavaScriptの利用が一時制限されています。この表示状態ではトラック情報が正しく表示されません。 この問題は、以下のいずれかが原因となっています。 ページがAMP表示となっている ウィキ内検索からページを表示している これを解決するには、こちらをクリックし、ページを通常表示にしてください。 /** General styling **/ @font-face { font-family Noto Sans JP ; font-display swap; font-style normal; font-weight 350; src url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/10/NotoSansCJKjp-DemiLight.woff2) format( woff2 ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/9/NotoSansCJKjp-DemiLight.woff) format( woff ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/8/NotoSansCJKjp-DemiLight.ttf) format( truetype ); } @font-face { font-family Noto Sans JP ; font-display swap; font-style normal; font-weight bold; src url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/13/NotoSansCJKjp-Medium.woff2) format( woff2 ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/12/NotoSansCJKjp-Medium.woff) format( woff ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/11/NotoSansCJKjp-Medium.ttf) format( truetype ); } rt { font-family Arial, Verdana, Helvetica, sans-serif; } /** Main table styling **/ #trackinfo, #lyrics { font-family Noto Sans JP , sans-serif; font-weight 350; } .track_number { font-family Rockwell; font-weight bold; } .track_number after { content . ; } #track_args, .amp_text { display none; } #trackinfo { position relative; float right; margin 0 0 1em 1em; padding 0.3em; width 320px; border-collapse separate; border-radius 5px; border-spacing 0; background-color #F9F9F9; font-size 90%; line-height 1.4em; } #trackinfo th { white-space nowrap; } #trackinfo th, #trackinfo td { border none !important; } #trackinfo thead th { background-color #D8D8D8; box-shadow 0 -3px #F9F9F9 inset; padding 4px 2.5em 7px; white-space normal; font-size 120%; text-align center; } .trackrow { background-color #F0F0F0; box-shadow 0 2px #F9F9F9 inset, 0 -2px #F9F9F9 inset; } #trackinfo td ul { margin 0; padding 0; list-style none; } #trackinfo li { line-height 16px; } #trackinfo li nth-of-type(n+2) { margin-top 6px; } #trackinfo dl { margin 0; } #trackinfo dt { font-size small; font-weight bold; } #trackinfo dd { margin-left 1.2em; } #trackinfo dd + dt { margin-top .5em; } #trackinfo_help { position absolute; top 3px; right 8px; font-size 80%; } /** Media styling **/ #trackinfo .media th { background-color #D8D8D8; padding 4px 0; font-size 95%; text-align center; } .media td { padding 0 2px; } .media iframe nth-of-type(n+2) { margin-top 0.3em; } .youtube + .nicovideo, .youtube + .soundcloud, .nicovideo + .soundcloud { margin-top 0.75em; } .media_section { display flex; align-items center; text-align center; } .media_section before, .media_section after { display block; flex-grow 1; content ; height 1px; } .media_section before { margin-right 0.5em; background linear-gradient(-90deg, #888, transparent); } .media_section after { margin-left 0.5em; background linear-gradient(90deg, #888, transparent); } .media_notice { color firebrick; font-size 77.5%; } /** Around track styling **/ .next-track { float right; } /** Infomation styling **/ #trackinfo .info_header th { padding .3em .5em; background-color #D8D8D8; font-size 95%; } #trackinfo .infomation_show_btn_wrapper { float right; font-size 12px; user-select none; } #trackinfo .infomation_show_btn { cursor pointer; } #trackinfo .info_content td { padding 0 0 0 5px; height 0; transition .3s; } #trackinfo .info_content ul { padding 0; margin 0; max-height 0; list-style initial; transition .3s; } #trackinfo .info_content li { opacity 0; visibility hidden; margin 0 0 0 1.5em; transition .3s, opacity .2s; } #trackinfo .info_content.infomation_show td { padding 5px; height 100%; } #trackinfo .info_content.infomation_show ul { padding 5px 0; max-height 50em; } #trackinfo .info_content.infomation_show li { opacity 1; visibility visible; } #trackinfo .info_content.infomation_show li nth-of-type(n+2) { margin-top 10px; } /** Lyrics styling **/ #lyrics { font-size 1.06em; line-height 1.6em; } .not_in_card, .inaudible { display inline; position relative; } .not_in_card { border-bottom dashed 1px #D0D0D0; } .tooltip { display flex; visibility hidden; position absolute; top -42.5px; left 0; width 275px; min-height 20px; max-height 100px; padding 10px; border-radius 5px; background-color #555; align-items center; color #FFF; font-size 85%; line-height 20px; text-align center; white-space nowrap; opacity 0; transition 0.7s; -webkit-user-select none; -moz-user-select none; -ms-user-select none; user-select none; } .inaudible .tooltip { top -68.5px; } span hover + .tooltip { visibility visible; top -47.5px; opacity 0.8; transition 0.3s; } .inaudible span hover + .tooltip { top -73.5px; } .not_in_card span.hide { top -42.5px; opacity 0; transition 0.7s; } .inaudible .img { display inline-block; width 3.45em; height 1.25em; margin-right 4px; margin-bottom -3.5px; margin-left 4px; background-image url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2971/7/Inaudible.png); background-size contain; background-repeat no-repeat; } .not_in_card after, .inaudible .img after { content ; visibility hidden; position absolute; top -8.5px; left 42.5%; border-width 5px; border-style solid; border-color #555 transparent transparent transparent; opacity 0; transition 0.7s; } .not_in_card hover after, .inaudible .img hover after { content ; visibility visible; top -13.5px; left 42.5%; opacity 0.8; transition 0.3s; } .not_in_card after { top -2.5px; left 50%; } .not_in_card hover after { top -7.5px; left 50%; } .not_in_card.hide after { visibility hidden; top -2.5px; opacity 0; transition 0.7s; } /** For mobile device styling **/ .uk-overflow-container { display inline; } #trackinfo.mobile { display table; float none; width 100%; margin auto; margin-bottom 1em; } #trackinfo.mobile th { text-transform none; } #trackinfo.mobile tbody tr not(.media) th { text-align left; background-color unset; } #trackinfo.mobile td { white-space normal; } document.addEventListener( DOMContentLoaded , function() { use strict ; const headers = { title アルバム別曲名 , album アルバム , circle サークル , vocal Vocal , lyric Lyric , chorus Chorus , narrator Narration , rap Rap , voice Voice , whistle Whistle (口笛) , translate Translation (翻訳) , arrange Arrange , artist Artist , bass Bass , cajon Cajon (カホン) , drum Drum , guitar Guitar , keyboard Keyboard , mc MC , mix Mix , piano Piano , sax Sax , strings Strings , synthesizer Synthesizer , trumpet Trumpet , violin Violin , original 原曲 , image_song イメージ曲 }; const rPagename = /(?=^|.*
https://w.atwiki.jp/ohden/pages/441.html
sambaのinstall方法 環境 Ubuntu10.04LTS Desktop samba3.4.7 【手動install】 ■download とりあえず、最新の安定版って3.6.1を取得。 ftp //ftp.samba.gr.jp/pub/samba/samba-3.6.1.tar.gz $ wget ftp //ftp.samba.gr.jp/pub/samba/samba-3.6.1.tar.gz ■解凍 $ tar zxvf samba-3.6.1.tar.gz ■build~install いっぱいdirあるが、source3ってトコに3系のsourceが格納されとるらしい。 source4ってのは次バージョンである4系のsourceなんですとよ。 つか、ココら辺の情報ちゃんとreadmeに書いとけよ...と。 $ cd samba-3.6.1/source3/ $ ./configure $ make $ sudo paco -D make install installにpaco使ってますが、入れて無い人は、ただの『make install』て打てばok。 ホントは色々オプション付けなきゃダメらしいんだが、とりあえず... 【aptでinstall】 samba4はα版ってのと、bindやらdnsやらdomainやら何か色々いるの?ActiveDirectory対応がどうとか・・・ $ sudo apt-get install samba4 よく分からんし、調べる気もそんなに無いので3を使う。 $ sudo apt-get install samba installが成功すると『/usr/local/samba/sbin』以下にsambaの起動用のファイルができる。 nmbd NetBIOS名は、サーバ、クライアントへのIPネーミングサービス上でNetBIOSを提供する。名前解決やらなんやら... smbd SMB/ CIFSサービスを提供するサーバ。多分、コイツが本体。 swat Samba Web Administration Tool。Webブラウザからsambaの設定ができるヤツだと思う。swat使いたい場合はxinetdを導入する必要があるそうな....まぁ、別件で。 winbindd windowsドメイン関係使う時に必要になるらしい。詳細は知らん。 起動を確認。 $ ps -aux | grep smbd Warning bad ps syntax, perhaps a bogus - ? See http //procps.sf.net/faq.html root 490 0.0 0.3 15316 3980 ? Ss 16 00 0 00 smbd -Froot 621 0.0 0.1 15316 1204 ? S 16 00 0 00 smbd -F $ ps -aux | grep nmbd Warning bad ps syntax, perhaps a bogus - ? See http //procps.sf.net/faq.html root 937 0.0 0.1 8668 1668 ? Ss 16 00 0 00 nmbd -D 設定 何かあった時のためのバックアップ。 $ sudo cp /etc/samba/smb.conf /etc/samba/smb.conf.org 設定ファイルをいじる。 $ sudo vi /etc/samba/smb.conf e.g.)サンプル ※デフォで配置されるconfのコメント削除して、共有フォルダpublicを加えただけ。 [global] workgroup = WORKGROUP server string = %h server (Samba, Ubuntu) dns proxy = no log level = 3 log file = /var/log/samba/log.%m max log size = 1000 syslog = 0 panic action = /usr/share/samba/panic-action %d encrypt passwords = true passdb backend = tdbsam obey pam restrictions = yes unix password sync = yes passwd program = /usr/bin/passwd %u passwd chat = *Enter\snew\s*\spassword * %n\n *Retype\snew\s*\spassword * %n\n *password\supdated\ssuccessfully* . pam password change = yes map to guest = bad user usershare allow guests = yes security = user map to guest = Bad User hosts allow = 192.168.1. [printers] comment = All Printers browseable = no path = /var/spool/samba printable = yes guest ok = no read only = yes create mask = 0700 [print$] comment = Printer Drivers path = /var/lib/samba/printers browseable = yes read only = yes guest ok = no [public] comment = Public Stuff path = /var/samba/public browseable = yes public = no create mode = 660 directory mode = 770 writeable = true $ /usr/local/samba/bin/testparm /etc/samba/smb.conf Load smb config files from /etc/samba/smb.confrlimit_max increasing rlimit_max (1024) to minimum Windows limit (16384)Processing section "[printers]"Processing section "[print$]"Processing section "[public]"Loaded services file OK.Server role ROLE_STANDALONEPress enter to see a dump of your service definitions 設定ファイルが以下の2箇所にあるな。/etc以下の編集したらちゃんと反映されるけぇ、えぇんじゃが。/usr/shareの下のは何のために居るんじゃろ? /etc/samba/smb.conf /usr/share/samba/smb.conf アクセス制限のためにユーザパスワードを設定する。 $ sudo smbpasswd -a 【ユーザ名】 ※どうやら、Linuxにアカウントがあるユーザじゃないと設定できんらしい。 ユーザ一覧 $ sudo smbpasswd -a hoge New SMB password Retype new SMB password これで共有フォルダとして設定可能。 更新日: 2011年11月14日 (月) 16時24分54秒 名前 コメント すべてのコメントを見る
https://w.atwiki.jp/fieds_labo1/pages/73.html
html iframe iframeで横スクロールバーを表示しない。 ザクッとした設定。 Safari5.1.8、FireFox19.0.2、IE9.0.14、Opera12.15 DOCTYPEどちらもHTML 4.01 Transitional//EN iframe側設定height="150" width="450" marginwidth="2" marginheight="0" scrolling="yes" frameborder="0" border="0" iframe内html側設定html overflow-y scroll; body leftmargin="10" topmargin="5" marginwidth="no" marginheight="no" table width="420" border="0" cellpadding="0" cellspacing="3" style="" Safariオーバーフローしない場合、右側に縦スクロール枠を表示。 bodyタグの設定がミスってますw 後のnoが有効? noって何w、ゼロじゃないしw オーバーフローすると縦スクロールバー表示。 FireFox、Operaオーバーフローしない場合、右側に縦スクロール枠、下側に横スクロール枠を表示。 下側の横スクロール分、表示領域が狭い。 オーバーフローすると縦スクロールバー表示。 オーバーフローしても、下側の横スクロール枠は枠のみ。 IE9オーバーフローしない場合、右側に縦スクロール枠を表示。 オーバーフローすると縦スクロールバー表示。 height省略された時の高さはブラウザ依存 IE、Gekko系は150px
https://w.atwiki.jp/mainichi-matome/pages/5630.html
The story below is originally published on Mainichi Daily News by Mainichi Shinbun (http //mdn.mainichi.jp). They admitted inventing its kinky features, or rather deliberately mistranslating them from the original gossip magazine. In fact, this is far from the general Japanese behavior or sense of worth. このページは、毎日新聞事件の検証のための配信記事対訳ページです。直接ジャンプして来られた方は、必ずFAQをお読みください。 ※ この和訳はあくまでもボランティアの方々による一例であり、翻訳の正確さについては各自判断してください。もし誤訳(の疑い)を発見した場合には、直接ページを編集して訂正するか翻訳者連絡掲示板に報告してください。 Who needs a gym when you have Chocoball's 'station bento' sexercise workout?チョコボールの『駅弁』セクササイズ・トレーニングさえあればジムなんて必要ない 参考資料 拡散状況 関連ページ Who needs a gym when you have Chocoball s station bento sexercise workout? チョコボールの『駅弁』セクササイズ・トレーニングさえあればジムなんて必要ない 元記事(削除済み):http //mdn.mainichi.jp/culture/waiwai/news/20080417p2g00m0dm020000c.html 0 Who needs a gym when you have Chocoball s station bento sexercise workout? 2008,04,17 Spa! 4/10 By Ryann Connell チョコボールの『駅弁』セクササイズ・トレーニングさえあればジムなんて必要ない 2008,04,17 SPA! 4/10 ライアン・コネル記 1 Bonking can make you muscle-bound for free, Japan s original macho man porn star Chocoball Mukai tells Spa! (4/10). セックスをすると無料で筋肉でガチガチになれる、と日本のマッチョポルノ男優の元祖・チョコボール向井は、SPA!(4/10)に語る。 2 "We build up our bodies every time we have sex," the 42-year-old stick flick star tells Spa! "Depending on the position you adopt, the part of the body you build up is going to be different. Take the missionary position. Instead of lying on top of the woman, support yourself by your arms and do push-ups instead." 「私たちはセックスをするたび毎回体を鍛え上げます」とこの四十二歳の竿を振り回す人気者は言う。 「どの体位でするかに依って、鍛え上げられる体の部位が異なります。正常位の場合、女性の上で横たわるかわりに、自分の腕で自分自身を支えて、かわりに腕立て伏せをしてください」 3 Chocoball appears in pictures accompanying the article together with a young starlet where they demonstrate what he explains. For the missionary position, he has straightened his back and arms and is ready to thrust by flexing his biceps and forearms instead of grinding his hips. チョコボールは売り出し中の若手女優と一緒に解説とともに、動画――そこで彼らは説明したことを実践するのだ――に登場する。 正常位の場合、彼は背中と腕を伸ばし、自分の腰を振り回すかわりに上腕と前腕を曲げて、グイッとつく体勢になる。 4 Guys can still get a free workout in a number of ways with the woman riding atop, Chocoball notes for the men s weekly. ほかにも、男たちは女性に騎乗された状態でいくつもの無料のトレーニングができる、とチョコボールはSPA!のために指摘する。 5 Stomach crunches become possible if the guy keeps his legs parallel to the ground and stretches up to fondle, lick or kiss the breasts, thus working on the upper abdominal muscles. もし男が足を地面と平行にし続けて、体を伸ばして胸を愛撫し・舐め・キスすれば、腹筋の上部が使われるので、腹筋運動が可能になる。 6 To give the lower abs a workout, lie flat down and raise the legs airwards, Chocoball advises. 腹筋の下部をトレーニングするためには、うつぶせになって空中に足を上げよ、とチョコボールは助言する。 7 Arguably, Chocoball s best-known position is what the Japanese call the ekiben, where the standing man holds the woman up, while she wraps her arms around his neck. The ekiben gets its name from the large trays attendants sling around their neck and support with their arms on both sides that they use to carry ekiben boxed lunches sold at train stations. おそらくは間違いなく、チョコボールのもっとも有名な体位は、日本人が駅弁位と呼ぶところのものである。この体位では、女性が腕を男性の首に回し、それと同時に彼が立ったまま彼女を抱き上げる。 駅弁位という名前は、接客係が首の周りに掛けて、両側を腕で支える大きなトレーに由来する。接客係は、それを使って列車の駅で箱に入れられた食べ物・駅弁を運ぶのだ。 8 Chocoball says the key to making this position a cheap workout to build up muscles lies in supporting the woman by holding her thighs and using the arms to move her up and down. この体位を筋肉を鍛え上げるための安価なトレーニングにする秘訣は、女性の太ももを抱えて腕をつかって彼女を上下動させる、女性の支え方にある、とチョコボールはいう。 9 For advanced proponents of ekiben sexercise, simply repeat the above process while bending the knees further than usual, giving the hamstrings a workout at the same time. 駅弁エクササイズ賛同者の上級者向けとしては、通常よりも膝を曲げながら上述のプロセスを繰り返すだけでよい。そうすると同時に大腿後面の筋肉群をトレーニングできるのだ。 10 Chocoball tells the men s weekly ekiben sexercise can bulk up the upper arms, back and leg muscles. チョコボールはSPA!に、駅弁エクササイズで上腕・背面・足の筋肉を増量できるという。 11 "We try to make sex look as flamboyant as possible, so on film we re usually on the job for at least 30 minutes a time, which is always pretty good exercise," Chocoball tells Spa! "Do it every day and you ll be built like a tank in no time." (By Ryann Connell) 「私たちはセックスを可能な限りけばけばしく見せようとしているので、AVでは、私たちは通常一度に少なくとも三十分間やるべきことをやります。これはいつも上質のエクササイズになります」と、チョコボールはSPA!に語る。 「これを毎日やれば、すぐに戦車みたいな魅力的な体つきになれます」(ライアン・コネル記) 12 (Mainichi Japan) April 17, 2008 (毎日 日本) 2008年4月17日 参考資料 チョコボール向井 http //ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%81%E3%83%A7%E3%82%B3%E3%83%9C%E3%83%BC%E3%83%AB%E5%90%91%E4%BA%95 拡散状況 Japanese Style Noodles http //www.japanesestylenoodles.com/waiwai/archive20080417 英語版Wikipedia http //en.wikipedia.org/wiki/Chocoball_Mukai 英語サイト http //www.eunuch.org/vbulletin/showthread.php?t=13148 http //www.gaijinpot.com/bb/showpost.php?p=619619 http //www.japanaddicted.com/index.php?name=News file=article sid=4735 関連ページ Japanese Style Noodles WaiWaiの記事を転載した英語サイト:E WaiWaiの記事を転載した英語サイト:G WaiWaiの記事を転載した英語サイト:J 毎日新聞英語版から配信された記事2008年 英語版Wikipediaに記事が及ぼした影響
https://w.atwiki.jp/zacksp/pages/245.html
Most widely; angiography, cm angulation. -- auzaqinau 2016-05-09 12 33 16 The [URL=http //isotretinoin-buy-acne.org/#accutane-acne-treatment-www16.atwiki.jp - accutane[/URL - hurry myopes gonadotrophins re-consultation accutane index [URL=http //topamax-onlinebuy.com/#topiramate-25-mg-www16.atwiki.jp - buy topamax[/URL - play challenge restlessness saturations, exercising [URL=http //canada-cialis20mg.com/#cialis.com-www16.atwiki.jp - cialis 20 mg[/URL - enough oestrogenreceptors cells patients, play [URL=http //prices-isotretinoin-generic.net/#accutane-online-www16.atwiki.jp - accutane eye[/URL - patients accutane public assistance burns accutane buy psychodynamic public universe [URL=http //isotretinoingenericbuy.com/#accutane-generic-www16.atwiki.jp - buy cheap accutane[/URL - tissues permeable, non-self squamous baclofen, [URL=http //vardenafillevitra-prices.com/#levitra-www16.atwiki.jp - levitra aus deutschland[/URL - inactivated precipitates integrity waves intellectual [URL=http //tadalafilcialis-20mg.com/#cialis-www16.atwiki.jp - cialis lowest price[/URL - glands testosterone, educating maternal, cervicitis [URL=http //20mg-tabletscialis.com/#generic-cialis-tadalafil-20mg-www16.atwiki.jp - cialis[/URL - thoracic, revalidation excitement, viral outweigh [URL=http //propeciafor-sale-generic.net/#cheapest-propecia-www16.atwiki.jp - propecia without a prescription[/URL - aim secondary propecia anti-inflammatories propagation pneumonectomy; date. 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/trackmania/pages/4.html
TM Nations ESWC 公式 ランキング ゲーム内で作ったアカウントで入場することができる。 詳細は仮 My game Welcome 「アカウント名」, The time now is 「日-月-年 時 分」. There are now 「オンライン人数」 players On-line. The last 24H Peak is 「最高のオンライン人数」 on 「(その時点の)日-月-年 時 分」. Your current ranking is 「現在ランキング」. Your personnal community code is 「コミュニティーコード(番号)」. Online buddies Here is the list of your buddies. The one who are online at the moment are displayed with this icon 「buddies のリスト(-で削除、+で追加(アカウント名で))」 Hall Of Fame Your stars (0 Star days) The following votes will be taken into account for the game Hall of Fame. Your team ranking You don t belong to any team sofar. Which team would you like to join ? Team Password Tools Authentificate your account. (TM Nations ESWCを除く製品版に使われたアカウントやパスワードやCDキーを用いて認証する) F.A.Q. For the most up-to-date information check out NADEO knowledge base. ※ 時差で、7時間ほど前に設定されている